旅游標(biāo)識系統(tǒng)是旅游景點內(nèi)向型外國游客信息傳遞的服務(wù)系統(tǒng),是旅游景點使用功能、服務(wù)功能及游玩信息的傳遞。因而,標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計在旅游區(qū)內(nèi)的影響力是不能代替的。因為旅游景點多在戶外,特殊性的室外環(huán)境,決定了旅游標(biāo)識系統(tǒng)對比一般的房間內(nèi)標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計有很大的不同。比如在材料的選擇上,不僅要考慮到材料使用價值的視覺盛宴,需要考慮到旅游景點的地形氣候、占地、人文景觀及歷史文化遺產(chǎn)的特性等因素。為了設(shè)計和制做出不斷完善的旅游標(biāo)識系統(tǒng),以下三大疑難問題,值得導(dǎo)致就業(yè)者的看重。

1.旅游景點旅游標(biāo)識盲目性強(qiáng)
當(dāng)今一些旅游景點只是將標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計作為標(biāo)識牌,標(biāo)牌標(biāo)識的類型單一化,使用的材料也良莠不齊。在旅游標(biāo)識系統(tǒng)中,最少要包括出境游吸引住物標(biāo)志、出境游配套設(shè)施標(biāo)志、旅游地理環(huán)境標(biāo)志和管理標(biāo)志這四類,才可以組成相對全部的旅游標(biāo)識系統(tǒng)。在選用的材料方面,旅游景點標(biāo)牌標(biāo)識的材料也應(yīng)該與旅游景點主題和當(dāng)?shù)厝宋幕喾?,充分展示旅游景點的特色和層次感。
2.標(biāo)牌標(biāo)識譯文問題明顯
關(guān)于標(biāo)牌標(biāo)識上的譯文不精確,這個問題早就是陳詞濫調(diào)。標(biāo)牌標(biāo)識上缺乏譯文、未按規(guī)定使用中外文雙語對比標(biāo)志、僅用拼音字母取代外文翻譯……存在這些問題的旅游景點司空見慣。旅游景點內(nèi)標(biāo)牌標(biāo)識傳遞的信息內(nèi)容必須精準(zhǔn)、清楚,設(shè)計時選用的話音也理應(yīng)簡約輕快,便于正確理解和記憶。特別是漢語翻譯應(yīng)遵照“信、達(dá)、雅”,避免中國式外國語。
3.標(biāo)志牌內(nèi)容持續(xù)性差
標(biāo)志內(nèi)容不持續(xù)、不統(tǒng)一性,會讓外國游客在使用過程中不能正確分辨正確引導(dǎo)信息內(nèi)容。尤其是當(dāng)標(biāo)牌標(biāo)識上的信息內(nèi)容標(biāo)記不滿足家標(biāo)準(zhǔn)、敘述不專業(yè)時,會引起外國游客的曲解。因而,旅游景點內(nèi)的標(biāo)牌標(biāo)識應(yīng)該有序化,使其藝術(shù)風(fēng)格統(tǒng)一性、內(nèi)容真實有效,才能提升旅游景點的豐厚性,加強(qiáng)旅游景點形象。
4.標(biāo)志牌設(shè)置位置不善
目前在很多旅游景點中,標(biāo)志牌大小、設(shè)置的位置及方位并沒有充分體現(xiàn)到使用時的舒適性和審美觀需求。在設(shè)置標(biāo)牌標(biāo)識時,應(yīng)盡量協(xié)助旅游景點內(nèi)的交通運輸功能分區(qū),在入口處、交叉口、象征性旅游景點等外國游客的行經(jīng)獨到之處設(shè)置。此外,在引人注目的地點設(shè)置導(dǎo)游員路線圖,可以讓外國游客迅速地獲得旅游景點內(nèi)每個旅游景點的遍布情形和周邊環(huán)境,使外國游客得到更好的游玩體驗。


